青花瓷英译版本推荐
时间:
小龙
音乐教案
春晚上一曲青花瓷让我们知道周杰伦不再是一个只会“哼哼哈嘿”的小伙子,更多了一份韵味和成熟。今天小编就为大家分享《青花瓷》的英译版本,看看有什么不一样的地方吧。
青花瓷英译版本推荐(精选篇1)
说起中国风,怎能不说《青花瓷》?如果说《东风破》遣词造句略显含蓄之色,《发如雪》引经据典可勘文化之韵,那么《青花瓷》就是寄情于物、物我两忘的极致:整首歌以脱胎于宋徽宗对汝窑定名之句“雨过天青云破处,这般颜色做将来”的“天青色等烟雨”为骨,以瓷喻情,句句写瓷又句句抒情。且看这样的心思又怎么被翻译君化在英文之中~